ฮารี ฉันสงสัยนะ นับจากนี้ไป ช่วยอะไรหน่อยได้มั้ย Hari, I wonder, could you do me a favor from now on?
จักรพรรดิ์และเจ้าเหนือหัวของดินแดนแห่งตะวันออก Emperor and Supreme Head of the provinces of the Orient, having been informed of the events... which recently took place in the City of Alexandria... do hereby declare and command that the insurgents shall be pardoned and freed. From now on, you shall be known as
ไม่ต้องให้เรามานั่ง แล้วบอกเรื่องไม่ดีกับเราอีก So from now on, don't be sitting us down and telling us bad things.
พี่ก็เหมือนกัน ตั้งแต่นี้ไปต้องเรียกฉันว่าฮีจิน You do the same Sis, call me Hee Jin from now on!
ต่อจากนี้ไป เราจะเริ่มเก็บหลักฐาน คุณ คัง ซึง ยอน From now on, we will be collecting evidence, Kang Seung Yeon.
ตั้งแต่นี้ไป ลูกต้องปฏิบัติกับชิน แบบรัชทายาทนะ From now on, you should address Shin as the Crown Prince.
งั้น ตั้งแต่นี้เป็นต้นไปฉันจะทำให้ดีที่สุด โอเค้? I'll do my best from now on!
จากนี้ไปคุณเป็นหนี้จงรักภักดี ไม่มีใคร แต่ตัวเอง From now on, you owe allegiance to no one but yourselves.
ตั้งแต่วันนี้ หล่อนคือเชลยของแม่ ลูกก็ขึ้นรถด้วย She's my hostage from now on. Get in the car.
จากนี้ไป เจ้าควรจะคุกเข่าไว้ ทุกครั้งที่ข้าผายลม From now on, you'd better kneel every time I fart.